Express Your Body with the Right Japanese Body Art Translation


April 26th, 2010

Many people find tattoos a genuine means for expressing themselves, to notch a crucial moment in their lives or to show their love or engagement to an idea or a belief, by etching a name, a symbol or a quote into their skin for ever.. To have a Chinese or Japanese symbol tattooed on your body seems to get more and more popular – from pop divas to sports stars – everybody is getting tattooed with Asian symbols. However, be aware that many people (Britney Spears included) not having in mind that they had better consulted a Chinese or Japanese Translator agency or at least a qualified expert beforehand, got wrong or non-meaningful characters. There are certain things to keep in mind before getting a Japanese or a Chinese symbol tattoo such as the words selected should be translated accurately. Barring this, you could invest in a book of Chinese characters or do your research on any of the thousand internet sites dedicated to kanji.
What you can best do is to cross-check the meaning and the authenticity of the characters you have chosen in several independent resources so that you can be sure that you will get what you want.As a matter of fact, Japan had no writing until 5th century and simply borrowed Chinese characters by meaning.

It was almost the same in Korea – if you consult a Korean Translator agency you will be told that the meaning of the Korean word Hanja is “Chinese Characters” and these are still used in South Korea.Of course, it would not be a problem, if some of the Chinese symbols, now known as kanji, had not altered their meaning after their introduction into the Japanese language. For example, after their introduction into Japanese culture some of the Chinese characters have acquired a more or less different meaning, so if you decide to tattoo a Japanese character, you may not like its meaning in Chinese.

For example, if you intent to have the Japanese kanji for “samurai’ on your shoulder, you have to take into consideration, that the Chinese translation fo this character is “servant” or “waiter”.When it comes to Arabic translations, however, this task may prove to be a bit difficult; due to their religious beliefs, some Arabs will not even partake in the translation if they know it will be used as a tattoo.
Nevertheless, although it is against Islamic law to have anything that was not created by God on your body, including piercing and tattoos, many Arabs and non-Arabs in fact have Arabic tattoos etched into their skin, so if you contact an agency that renders Arabic to English Translation they will probably do the translation.Having your body inked can be a very rewarding experience which can last for the rest of your life. Most of the people who have Chinese or Arabic character tattoos have the feeling that they represent their personality and beliefs. That is the power of choosing a symbol tattoo that represents your true self, so it is of the up most importance to select the symbols perfect match the meanings you want to express through your tattoos.


Trackback URI | Comments RSS

Leave a Reply

You must be logged in to post a comment.

Get Adobe Flash playerPlugin by wpburn.com wordpress themes